← Tous les cas · Sous-titres et accessibilité

Sous-titres et accessibilité

Pour les équipes Accessibilité qui utilisent Sous-titres et accessibilité afin de transformer les enregistrements en texte consultable et auditable.

Comment Orpheus aide

Problème

Les workflows Sous-titres et accessibilité échouent quand le contexte reste bloqué dans l’audio, des notes dispersées ou de longues recordings.

Comment Orpheus aide

Orpheus transforme l’audio en transcriptions horodatées, exports et événements API/webhook pour travailler sur preuve.

Comment Orpheus aide

01

Transcription horodatée

02

Segments consultables

03

Export TXT/VTT/SRT

04

API asynchrone et webhooks signés

05

Stockage avec politique de rétention

Questions fréquentes

Peut-on utiliser Sous-titres et accessibilité via console et API ?

Oui. Console pour le manuel, API asynchrone et webhooks pour la production.

Les enregistrements multilingues sont-ils pris en charge ?

Oui. Orpheus détecte automatiquement la langue et prend en charge 100+ langues.

Dis une chose, Orpheus en fait six.

Sans inscription, sans carte. Résultat en 60 secondes.